1.必须长期从事翻译或审稿、定稿工作,有广博的科学文化知识,经验丰富,有重要译著或专著,译文能表达原作的风格;解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译工作的发展和翻译队伍的建设做出较大贡献,在翻译界享有声誉。

2.在本专业领域中能熟练地承担较多学科的双向翻译任务的指导工作,具备主持有关的大规模翻译任务的组织领导与技术指导能力。

3.在本专业翻译理论科研项目中,有独到见解及创新能力,其理论观点在区内及国内有较广泛的影响者。



大学本科以上学历,取得副译审资格并从事副译审工作满5年。


1.取得副译审任职资格后长期在翻译第一线工作,翻译水平突出,翻译业绩显著,有两本以上(每本不少于10万字)正式出版的译著或一本翻译理论专著的主要执笔人。

2.主持领导大型翻译任务,执笔译稿20万字以上,或审稿定稿 50 万字以上。

3.完成大型会议的现场即席翻译任务,或多次完成高难度的政治、技术、文化的口译任务,在对外交流中做出重大贡献的口译工作者。

4.在有关翻译的科研工作中,有系统的、独到的创新见解,在国家级刊物上发表两篇以上论文或自治区级刊物发表5 篇以上论文。

5.翻译成果获得以下奖励之一者:

(1)获自治区级和部级二等奖一项或三等奖2项;

(2)获地、(市)级或厅(局)级一等奖3项以上的翻译工作者。


绿色评审通道